Глава 21

Без Роберта корабль словно вымер, стал чужим и холодным. Хэйтем с успехом справлялся с обязанностями старпома; в своей достаточно долгой жизни он провел немало времени на военных кораблях, как и его отец, громко известный пират Эдвард Кенуэй, капитан грозной «Галки». Море действительно жило у этой семьи в душе, не отпускало от себя ни на шаг. Это было и их даром, и их проклятием. 

Но без Фолкнера «Аквила» была уже не тем кораблем. Она словно потеряла свою душу. 

Коннор ко всему оставался безучастным, его лицо словно окаменело. В его мире Фолкнер был жив-здоров, но здесь… Он потерял одного из самых близких друзей и теперь уже не знал, где граница между той и этой реальностью. Чувства притупились. Когда в прошлый раз могавк попал в нексус, то понимал, насколько нелепо все то, что вокруг творится: спятивший Вашингтон, способности зверей, которые Радунхагейду получил от «Подъема в небо» с помощью Великой Ивы, полеты — этого не могло быть в действительности. А здесь все было слишком реально, и это пугало до седых волос. Раньше Коннор вообще был не уверен, есть ли хоть что-то на свете, способное напугать его после смерти матери. Потом появилась Хизер. Хизер не выспавшаяся, в опасности, заболевшая, пропавшая… А теперь затерявшаяся в прошлом, и это, черт подери, пугало, заставляло сжимать штурвал до треска в костях.

Конечный пункт — Нью-Йорк, там Ли и проклятый артефакт. Выяснится все только там. До тех пор — никаких выводов, иначе можно лишиться разума…

— Да так спятить можно! — вопль над головой заставил вздрогнуть и перевести взгляд на источник шума. Ну конечно, кто же еще: Хизер сидела верхом на мачте и зло пялилась на горизонт. — Хоть бы спели что-нибудь, изверги! Скрип, чайки, волны, волны, скрип и чайки, плюханье дерьма чаек по шляпе! — прорычала она. — Встряхнитесь уже, мерзавцы!

Пасмурная погода не помешала ей забраться повыше, несмотря на свои страхи, да и женщина уже просто сходила с ума от безделья и ожидания. Скрыв смешок, Коннор покачал головой. Все-таки она везде Хизер, эта неуемная девица.

— И правда, довольно молчать. Роберту бы не понравилось! — рявкнул капитан. — Все равно он был хороший парень!

Одобрительные возгласы поддержали Коннора, хоть Хэйтем и состроил недовольную мину.

— А кто не будет петь, тому на голову на-а-а-акидаю что-нибудь нехорошее! — добавила Рейвен.

Откуда-то со стороны носа корабля взлетел слабый голос, дрожа над палубой, за ним вступил второй, третий… Скоро пели все, будто сделали глоток свежего воздуха.

Старый моряк ходил по морям,

Дырок от пуль нахватал тут и там,

Дьявол морской был ему нипочем,

Бывалый шутник продавал бесу ром.

Старый моряк не боялся невзгод,

Дырявый башмак да огромный живот,

Океан* по колено, девица в порту,

Быстрый корабль и ром на борту.

Старый моряк пережил молодых,

Смелых да храбрых, здоровых и злых,

И ныне он ходит по волнам морским,

Дьявол морской не явился за ним!;

— Ну негодяи… Не могли что другое придумать? — проворчал Коннор, вращая штурвал, чтобы увернуться от встречи со скалами. Глаза щипало. 

— Дельфины! — проорал впередсмотрящий. 

— Где?! — Хизер буквально слетела вниз, на палубу, и бросилась к борту. И правда, блестящие спины и плавники ни с чем нельзя было перепутать. Раздались свистящие и щелкающие звуки, и дивные животные устроили самые настоящие танцы перед кораблем, резвясь и играя, будто хотели утешить людей.

— К счастью, — проговорил кто-то из моряков, снимая шляпу. — Привет от старика. 

— Глупости это все, — помрачневший Хэйтем следил за нежданными гостями. 

— Может и так, — Коннор смотрел, как восторженная Хизер перегибается через борт, — но если ты сейчас кое-кого не ухватишь за пояс, то женщиной на корабле станет меньше! И это вряд ли будет хорошей приметой!

— Не волнуйся, я держусь, — Хизер прекрасно слышала весь разговор. — Я не такая дура и на случай волны-убийцы привязалась. Я легкая, меня уносит, — огрызнулась она, демонстрируя канат, тянущийся к ее поясу, и тут же отскочила, обрызганная плюхнувшимся рядом дельфином.

— А они все же умнее, — Радунхагейду улыбался, глядя на сердитую женщину, — им явно не хочется вытаскивать тебя на берег, независимо от твоей плавучести.**

Примечания:

*Песню сам сочинил. Со мной случается. * — на самом деле там должно быть слово из 3-х букв…

**У моряков есть множество легенд, говорящих о дельфинах-спасителях утопающих. Они очень уважают этих веселых ребят. Одной из наиболее древних легенд о дельфине-спасителе можно назвать древнегерческий миф о поэте Арионе. Возвращаясь из Сицилии в родной Лесбос, Арион загрузил в корабельный трюм свои несметные богатства, а сам устроился на носу корабля. Вдохновленный красотой моря, он сочинял поэмы, которые распевал, перебирая струны кифары. Музыка привлекла внимание дельфинов, затеявших игры возле судна.

А тем временем команда задумала убить и ограбить Ариона: его ударили по голове и выкинули за борт. Когда Арион уже выбился из сил и начал тонуть, вдруг почувствовал, что кто-то осторожно поднял его и вынес на поверхность моря. Спасителем оказался дельфин!

По другой версии мифа перед тем, как разбойники бросили Ариона в море, он попросил у них разрешения спеть в последний раз. Апполон, зачарованный пением поэта, обернувшись дельфином, вынес Ариона на берег.

Закладка Постоянная ссылка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *